01 kol – ‘called Stambucco’
![]()
The use of detto in Jan Antonín’s ‘Contract of Freedom’ is taken to be a Venetian legal qualification. In which case, it is assumed to have been used because no Venetian, or perhaps any other official records, confirming the person’s family name were presented, at the signing of the contract. Venetian law in the Italian language applied in Dalmatia at the time. Stambucco is a Venetian Italian language interpretation of the name ‘Štambuk’. The use of detto can also be taken to mean ‘so called’. There may be an element of chauvinism in the recording of the name as Stambucco, and it could have been recorded as such quite frivolously. The Italian interpretation, by the notary, or an official, either of whom are likely to have been Venetian, could have been chosen contemptuously ignoring any other considerations. These include those of local spelling and pronunciation. Alternatively, it may have been thought more appropriate to register the name as an Italian one as the person, to whom the contact pertained, was being conferred free citizenship of Venice. Stambucco may have even been recorded as a flattery or intended as a compliment, if Jan Antonín did not submit it himself.